dralexandra (dralexandra) wrote,
dralexandra
dralexandra

Category:

Трудности перевода

через майдан. :-)




Всё-таки надо стихи читать и песни слушать в оригинале, по возможности...
В русском переводе "а поля не было, где кончился майдан". В оригинале майдан, похоже, не имеет конца, а поля уже нет вообще. И старый лирник хотел умереть в тишине поля в буквальном смысле, а не "стихнуть", "был и нету".

И не только это.

Между
"З жалями й незабутою любов'ю.
Там дужим був i там нiкчемним був я."

и
"С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы."

Очень мало общего.

"Де на тополях виснуть хмари п'янi."
как
"Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет."
совсем беспомощно выглядит.
И т. д.
Хотя Юнна Мориц - очень хорошая поэтесса и переводчица...

Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Australian Geographic 2021

    2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Источник. Вот как надо фотографировать! P.S. В картинки встроены ссылки…

  • Извергается самый опасный вулкан в мире

    Вулкан Кумбре-Вьеха на одном из Канарских островов, проспав 50 лет, начал извергаться месяц назад. И успокаиваться ничуть не намерен. В…

  • Совет от советника

    Олег Крючков - генеральный продюсер АНО ТРК «Крым», советник главы Республики Крым по информационной политике. Запись, вероятно, опубликовал в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments