dralexandra (dralexandra) wrote,
dralexandra
dralexandra

Владимир Комен. УРОКИ УКРАИНСКОГО

Не бросайте чтение, будет не про политику. Язык, как он есть. Краткие заметки для быстрого начала понимания украинского, ну и в конце немного программирования, чтобы уж не совсем оффтоп.

Несколько замечательных особенностей украинского языка.

1. Звательный падеж.

Эта милая сердцу категория была в общем прародителе всех славянских языков, но сейчас осталась рудиментарно. Хотя она и понятна носителю современного русского, возьмите обращение «Друже!». Звательный падеж знаком нам из Библии («Отче наш!», «Врачу, исцелися сам!»), что неудивительно, так как церковнославянский — солунский диалект староболгарского.
Примеры:

— Галю, приходь!
— Володимире Володимировичу!
— Ірино Степанівно!

В современном русском в качестве звательного часто употребляется множественное число родительного падежа: «Миш, а Миш! — Прости, Насть, я занят». Однако так нельзя обратиться к более чем одному индивидууму, а в украинском — можно (смотрите пункт 4).
UPD. — некоторые лингвисты считают, что это и есть седьмой русский падеж.

2. Образование будущего времени без вспомогательных слов.

Наука лингвистика учит нас, что языки на заре своего возникновения использовали только настоящее время глаголов («о чем вижу — о том пою»). Даже сейчас иногда используется настоящее время для передачи прошлого в изложении событий: «Я выбегаю на улицу, он бросается на меня...», и так принято не только в русском языке.

Затем, когда потребовалось образовывать прошедшее и будущее, в качестве вспомогательных слов во многих языках (во всяком случае, индоевропейских), начали использовать один из наиболее распространенных глаголов — «быть», «идти», «иметь», «делать». Последние в этом качестве теряли свое основное смысловое значение и становились служебными, поэтому в английском стали возможны конструкции типа I had had и How do you do. По этой модели образуются времена и во французском, про другие не скажу.

Что интересно, что в русском и украинском образование будущего пошло разными путями. В русском — через глагол «быть»: «Стой, стрелять буду!». А в украинском — через глагол иметь, «мати» по-украински. С последним затем произошла интересная метаморфоза — он превратился в суффикс:

«Мне нужно идти, я пойду» — «йти маю» — «йтиму» (сравните с английским I have to go!)
Соответственно — битиму (буду бить, побью), стрілятиму (тут вы все поняли и остановились), робитиму (буду делать, работать) и так далее.

3. «Собака» по-украински будет… собака. Только мужского рода

«Прийшов великий собака» — «Пришла большая собака»

4. Союз «ИЛИ» и частица «ЛИ» по-украински звучат одинаково — «ЧИ».

Но если в качестве союза употребление «ЧИ» не отличается от русского, то с частицей все гораздо интереснее — она ставится впереди всего предложения

«Чи є бажання попити кави, панове?» — Есть ли охота выпить кофе, товарищи?
«Панове» — тот самый звательный падеж, множественное число, смотрите пункт 1

UPD. Есть еще вариант ИЛИ — АБО

5. Дательный падеж.

Суффикс дательного падежа в украинском гораздо более развесистый, чем в русском.

«Тарасові Шевченку було тоді 13 рокiв» — Тарасу Шевченко было тогда 13 лет (да, МУЖСКИЕ фамилии среднего рода в украинском тоже склоняются)

«Передавайте вітання старому херові!» — Передавайте привет старому хрену. (Сергей Жадан, «Біг Мак»).

«Вітання» — привет, приветствие, есть также однокоренное «привітання», что показывает общий с русским корень, правда, оно значит уже «поздравления».

Покончили с грамматикой (ну, в целом), пора заняться фонетикой и орфографией.

6. Моя двоюродная бабушка, уехавшая из СССР в 1925 году трех лет от роду во Францию, говорила, смеясь, что пишет письма на «фонетическом русском». Эта када как слышицца, так и пишецца. С одной стороны, все фонетические алфавиты для того и были созданы, чтобы как можно точнее передавать произношение. В отличие от силлабических (слоговых) и прочих систем записи (кстати, вы знаете, что все алфавиты, используемые сегодня в мире, произошли от финикийского? За исключением только японского, да и они возникли как упрощенная альтернатива иероглифической записи). С другой — язык меняется все время и гораздо быстрее, чем предпринимаются реформы орфографии, которые дело трудное и чрезвычайно затратное. Так недавно Казахстан отказался от перехода на латиницу (а потом вроде опять согласился?). В результате мы имеем широкий спектр алфавитов, которые по точности воспроизведения фонетики стоят близко или далеко от принципа «как слышится...»

На одном полюсе, и это не мое мнение, а известного полиглота и синхрониста Дмитрия Петрова (он, кстати, и консультировал власти Казахстана по вопросам перехода на латиницу), находится французский. Если в произношении и написании слова «МЕРСИ» число звуков и букв равно (MERCI), то уже у «БОКУ» букв на письме ВДВОЕ больше — BEAUCOUP. Спасибо большое за такой способ записи слов!

На другом полюсе находится, видимо, белорусский:



Украинский (это уже мое частное мнение) занимает промежуточное положение между русским и белорусским — правила написания в нем проще, чем в русском, но не настолько буквальны, как в третьем из восточнославянских языков:

- Нет удвоения согласных у заимствованных слов, чтобы не морочить голову учням (ученикам, то есть) — правильно писать «комуніст, колектив» и так далее, хоть эти слова нынче и не в тренде,

- Правило на «ТЬСЯ» допускает только один вариант — всегда с мягким знаком!

- В украинском приставка БЕЗ перед глухим согласным не оглушается (то есть не превращается в БЕС), сравните БЕЗПОСЕРЕДНЬО (непосредственно) – БЕСПРЕПЯТСТВЕННО. До революции и последней реформы орфографии, кстати, так и писали по-русски.

7. Алфавит. Украинский алфавит имеет пару добавочных букв

"І" — читается как русское «И»
"Ї" — читается как русское «ЙИ», используется не часто, но присутствует в названии столицы — КИЇВ, мать городов русских

а три буквы кириллицы не используются совсем — Ы, Ъ и Ё. Вместо Ё ставится сочетание ЬО, вместо твердого знака — апостроф («ПОЛУМ'Я» — пламя), как в дореволюционном русском, а свободная благодаря латинской І буква И читается как раз как Ы.

Соответственно, «Е» читается как «Э», а перевернутое "Є" — как «Е».

8. Одно из очень милых свойств украинского — удвоение согласных звуков, причем почти всегда со вторым звуком мягким.

— ВЕСІЛЛЯ (свадьба)
— БАГАТТЯ (костер)
— ОБЛИЧЧЯ (лицо)
— ПРИЛАДДЯ (принадлежности)
— ОЗБРОЄННЯ (вооружение)

Всё читается так, будто между двойными согласными стоит мягкий знак.

В русском удвоение встречается почти всегда в корне или на границе приставки с корнем (отторжение, поддевка, поллитровка), и не со всеми буквами (двойное Ч вроде не встречается совсем?), и звучит твердо.

9. Наконец, проверим алгеброй гармонию.

Все признают, что украинский — плавный, певучий, льющийся язык, очень красивый на слух. Чтобы не утверждать это голословно, не то скатимся в разговоры, кто кому прародитель, и кто лучше, провел небольшой анализ на 2-х переводах одного и того же произведения Станислава Лема.

Замечательный фантаст и великий мыслитель Станислав Лем в конце жизни писал с горечью, что мало был известен англоязычному миру. В мировом пантеоне философов и писателей он явно занимает неподобающе скромное место. Но мы, носители близких восточнославянских языков, должны быть благодарны его польскости, поскольку великолепная игра слов, которой полны его произведения, шикарно переводится и на русский, и на украинский. Причем на украинский даже лучше.

Произведение — «Powrót z gwiazd».

По-польски звучит на наш слух грубо (западнославянские языки, неполногласие).

По-русски уже лучше — «Возвращение со звезд».

По-украински — просто песня: «Повернення з зiрок»

Давайте выработаем математически точные критерии красивости и плавности речи (тут смайлик). Первое, что приходит в голову, это соотношение гласных и согласных. Совсем гладко звучащая речь (какой самый близкий русский аналог английского fluent?), видимо, устроена так, что согласные чередуются (перемежаются) с гласными и можно лить без запинки, как в народной песне:

Самасадикясадиласамабудуполивать
Самамилоголюбиласамабудузабывать

То есть критерий номер 1 – соотношение гласных и согласных и количество согласных подряд, на которых течение речи спотыкается. Это же применимо к границам слов.

Далее, будет интересно проанализировать соотношение звуков звонких и глухих (это их собственная характеристика, некоторые идут парами, некоторые – сами по себе
Б – П
В – Ф
Г – Х
Д – Т
Ж – Ш
З – С
а кроме того, есть звонкие без пары ЛМНР, и глухие без пары КЦЧЩ).

А также поинтересуемся относительным количеством мягких и твердых звуков – это определяется идущим следом гласным, все гласные идут парами, один звук из которых смягчает предыдущую согласную, другой — нет
А – Я
Е – Э
И – Ы
О – Ё
У — Ю

Результаты

Соотношение гласных и согласных — украинский совсем немного перевешивает в пользу гласных:



Количество звонких и глухих согласных — звонких больше в русском:



Количество твердых и мягких согласных — и мягких больше в русском:

https://habrastorage.org/webt/tc/ev/uq/tcevuq5eivquxbx5h4oljgy0oqy.png

Количество согласных подряд — вот тут украинский заметно уступает русскому, и, видимо, это и определяет красоту речи!



На границах слов две согласных тоже чаще встречаются именно в русском:



[Одна причина этого - в украинском больше слов заканчиваются открытым слогом. Другая - есть специальная "фича", позволяющая уменьшать число случаев, когда на стыках слов получаются две-три согласные подряд: предлоги "в" и "у" взаимозаменяемы. Поэтому, чтоб было благозвучнее, говорят, например "в Ужгороді", но "у Вінниці". Кроме того, в некоторых словах допускается с той же целью заменять первую букву "в" на "у": вже/уже, впоратись/упоратись и т. п. - DrAlexandra]

Приложение — небольшой словарик

1) СЛОВА — МНИМЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА (подобные английскому MAGAZINE):

ДРУЖИ́НА – ЖЕНА (от слова ДРУГ, между прочим! У нас только ВРАЖИНА образуется по такому же принципу)))
ЧОЛОВІ́К – МУЖ (а человек будет ЛЮДИНА, как единственное от ЛЮДИ, логично же)
НЕДІ́ЛЯ – ВОСКРЕСЕНЬЕ (НЕДЕЛЯ будет ТИЖДЕНЬ)
ПРІ́ЗВИЩЕ – ФАМИЛИЯ (ничего обидного. Собственно «прозвище» – ПРІЗВИСЬКО)
БРАКУВА́ТИ – не хватать, не доставать.
ВЕСЕ́ЛКА – радуга (а разве скучно?)
ЧАС — ВРЕМЯ (а русский ЧАС будет ГОДИНА — и не обязательно лихая)

2) Слова, напрямую заимствованные из других языков и скорее всего знакомые

ПАРАСО́ЛЬКА — зонтик (испанский PARASOL — «против солнца»)
КРАВА́ТКА — ГАЛСТУК (французское CRAVATE)
ДАХ — КРЫША (немецкое DACH)
РЕ́ШТА – ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ (англ. THE REST)
МУР – СТЕНА (MUR французское. Интересно, русское «замуровали (демоны)» — оттуда же?)
МАПА – КАРТА (MAP!)
СЕНС — СМЫСЛ (SENS английское) [Если из английского, то через польский. - DrAlexandra]
КОМА – Запятая (COMMA английское) (школьная кличка автора, к слову).

На Западной Украине на одеколон (eau de Cologne) говорят «Колонська вода», но это не общеукраинская норма. Кстати, ЯР на тех же территориях – ВЕСНА. Помните, какая еще бывает пшеница, кроме озимой?

3) Слова старославянские

ПОСА́ДА – Должность (вспомните Сергиев, Павловский и т.д.)
МИ́ТО – таможенная пошлина, слово того же корня, что и «мытарь». Мытарства, которое только и осталось от этого корня в современном русском, стало быть, означает проблемы с налоговой))

4) Названия месяцев, все — природного, так сказать, происхождения (в русском все латинизировано, да еще и несет отпечаток дохристианского календаря, с сентября по декабрь!)

1 Сі́чень
2 Лю́тий
3 Бе́резень
4 Кві́тень
5 Тра́вень
6 Че́рвень
7 Ли́пень
8 Се́рпень
9 Ве́ресень
10 Жо́втень
11 Листопа́д
12 Гру́день

ПРИМЕР. От налогов, как нам усиленно тут внушают и почти уже внушили, никуда не деться, поэтому разберем украинский вариант НДС

ПДВ — ПОДА́ТОК НА ДО́ДАНУ ВА́РТІСТЬ

По словам:

ПОДАТОК — это старославянское ПОДАТИ (пункт 3 выше)
ДОДАНУ — «У меня бизнес-ланч, вы недодали мне компот!» – все понятно, не правда ли?
Это, кстати, далеко не единственный пример того, что многие вещи, которые по-русски звучат просторечно, или нарочито неправильно, на самом деле — нормативны в украинском, и носители русского, видимо, подсознательно это чувствуют. К такому относится, к примеру, использование среднего рода во фразах «оно не работает/ не включается/ не открывается» безотносительно к роду того, что не работает и т.д. на самом деле.

«Пішла в снопи, пошкандибала, Івана сина годувать
Воно сповитеє кричало...» (Тарас Шевченко)

Потащилась в снопы кормить сына Ивана, и дальше сразу оно, средний род. [Средний род потому, что местоимение "воно" заменяет слово "немовля́" или "дитинча́" - DrAlexandra]
«спови́теє» — спеленатое, вспомните, кстати, слово «повитуха».

UPD. Друзья указали — это не средний род, а четвертый в украинском. «Немовля́», «кошеня́», «собача́».
Прокомментируете?

И, наконец ВАРТІСТЬ — стоимость, ценность. Это по разделу прямых заимствований, как и в пункте 2), один корень с немецким wert или английским worth.

Спасибо за дочтение!

Источник. За подсказку спасибо gatoazul
======================================================================================================================

Такой вот взгляд непредубеждённого русскоязычного человека на украинский язык. Надеюсь, российским читателям будет интересно.
Что касается загадочного четвёртого рода, то это - измышления каких-то нынешних "мовознавцив", которым больше нечем заняться, на мой взгляд.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 87 comments