Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Как стихи Шевченко на русский переводили. Часть 3

Корней Чуковский: О переводчиках Шевченко



Советский стиль переводов Шевченко

Но вот в связи с юбилеем Шевченко (в 1939 году) все лучшие поэты России, Белоруссии, Армении, Грузии, поэты узбекские, еврейские, казахские, азербайджанские, киргизские, адыгейцы, башкиры, кабардинцы, балкары, татары, чуваши, туркмены, поэты всех республик и областей, образующих Советский Союз, стали огромным и дружным своим коллективом готовить многоязычный перевод «Кобзаря».

Хотя Шевченко и писал в «Кобзаре»:

Ходiмо дальше, дальше слава,
А слава заповiдь моя, -
Collapse )

...



Узнала сегодня, что покинула этот мир моя подруга юности. Когда-то ей нравились стихи Ахмадулиной и она очень хорошо пела эту песню...
Как-то быстро пошло. Только в прошлом году - двое друзей, мои ровесники...

"Майские" в Карпатах. Часть 1. Горы

Поездка была изначально задумана как четырехдневный автономный поход с последующим "зависанием" в Яси́не (или Ясиня́х - сами жители посёлка за полтысячи лет так и не определились с единственно правильным вариантом названия) и радиальными однодневками оттуда.
Но обстоятельства непреодолимой силы несколько скорректировали планы.
Поход не дотягивал и до первой категории сложности, но, как оказалось, имел высокую категорию влажности. В смысле, каждый день шёл дождь. Не постоянно, но часто.


Collapse )

Рождество в Карпатах. Прысилкы Верховины

Когда делала предыдущий фотоотчёт, надеялась, что кто-нибудь просветит, как правильно назвать по-русски отдалённые части посёлка и ближайшие небольшие сёла, имеющие своё название, которые в Карпатах называют "прыси́лкы" - выселки или околотки? Но увы... Фотоотчёты, похоже, мало кто смотрит.
В последний день пребывания в Верховине мы решили пройтись по её прысилкам, взбегающим на окрестные невысокие горы. Надо ведь вечером ещё доехать до Ворохты и не опоздать на поезд Рахов - Львов, именуемый в просторечьи раховозом.
1

Collapse )

В. И. Даль "Полтора слова о нынешнем русском языке" (1842)

Постоянно сталкиваюсь в интернете с мнением весьма патриотичных россиян и даже современных российских учёных, что литературный русский язык, на котором сейчас не только пишут, но и говорят, возник абсолютно естественным образом. Дескать, Пушкин и другие русские писатели 19-го века отказались от довлевшего до того над литераторами влияния церковнославянского и стали писать так, как говорил простой русский народ. Например, знаменитая няня Пушкина Арина Родионовна. То есть, они, конечно, несколько облагородили народный русский язык, поскольку были людьми талантливыми, добавили некоторые лексические заимствования из иностранных языков, но не более того.
Я не интеллигентка во многих поколениях, неплохо знаю простой народ и понимаю, что такого никак не могло быть. Но моё мнение недорого стоит: я ведь не лингвист. Поэтому предлагаю вниманию читателей статью небезызвестного В.И.Даля, написанную в 1842 году. Когда современный литературный русский язык, по общему мнению, уже сформировался стараниями А.С.Пушкина, Н.В.Гоголя, М.Ю.Лермонтова и других классиков русской литературы.

Collapse )

Прилепин объяснил, почему ездил воевать в ДНР

"Российский писатель и заместитель руководителя МХАТ Захар Прилепин в интервью словенскому телеканалу RTV4 заявил, что война в Донбассе превратилась в сражение за капитализм.

По словам писателя, он поехал воевать в Донбасс, потому что там было много музыки и поэзии, а также было «пространство для жеста».
Collapse )